XXV MARGUERITE
Någonting i mig idag öppnades. Det. Var. Som. En. Tidsresa.
[TACK] mila milo bibo sambe Att vara på alla platser och i
alla tider på en gång. Bara redo att stiga ut
v e r k l i g h e t e n f ö r ä n d r a s i n f ö r v å r a ö g o n i v å r a
ö g o n

XXV MARGUERITE
Quelque chose en moi aujourd’hui a été ouvert. C’était. Comme. Un. Voyage dans le temps.
[MERCI]
mila milo bibo sambe Être dans tous les lieux et à
tous les jours en même temps. Juste prête à sortir

l a r é a l i t é c h a n g e f a c e à n o s y e u x d a n s n o s y e u x
BRYXXEL av/de Katinka Ziesemer

Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens. – Friedrich Nietzsche

Katinka Ziesemer, Swedish poet and performance artist. Born in Stockholm, Sweden 1972. Lives in Brussels, Belgium. Swedish, of German origin.

torchnamibia

Photo: Eleonora Apponi-Battini © Katinka Ziesemer

“Stefano a apporté la torche avec nous et il l’a allumé un soir jusqu’au moment où elle s’est éteinte!

J’ai pensé de prendre une photo pour toi.

Nous étions en train de faire de la cuisine et Stefano a sorti la torche. Tout le monde au tour de nous avait des flammes (ils adore les barbaques!) et donc nous aussi avons allumé.

Je te donne plus d’info sur la place: il s’agit du camping d’Okaukuejo dans le Parc Nationale Etosha en Namibie.

En prenant cette photo, j’ai pensé que allumer la torche pour la dernier fois en Afrique s’affichait bien dans le cadre de ta poétique.

Bisous,

Eleonora (11/4/2018)”

The torch was a part of this performance in Brussels:

“calendrier d’apnée et de lumière”
23/2/2018, Citizen Lights, Brussels:
ljusets ord, quatre éleménts, harmoni, photons, ytan, montagne, andetagets plats, ka, andedräkt/haleine
Katinka Ziesemer, Victor Giraudeau – French reading, Tister Ikomo – percussion, Simon Dalferth – contrabass
torches – Giusy di Blasi, Agneta Sturesson, Muriel Van Bockstaele, Stefan Bäckman, Eleonora Apponi-Battini and Luiz Gutierrez
children – Sabina Ziesemer Rönnberg, Siri Folkelius Hupin and Theodor Norberg

“Poesin är en nyckel som öppnar dörren till mänsklighetens gemensamma hav –  underjordiskt och evigt.

Jag som poet förmedlar detta element, detta väsen.

Min poesi är en plats för möten.”

« La poésie est une clé pour ouvrir la porte d’une mer souterraine, éternelle et commune, celle des êtres humains.

Moi, comme poète, je suis un  intermédiaire de cet élément, de cette essence.

Ma poésie est un espace de rencontres. »

First publication: apnékalender – en poemcykel (calendrier – un cycle de poèmes) 11-16 August 2018.

© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
info dot katinkaziesemer at gmail dot com

Advertisements